Slovaško-slovenski in slovensko-slovaški, literarno-glasbeni in glasbeno-literarni, znanstveno-kritiški in kritiško-znanstveni dogodek

S pesmimi in utrinki iz njenega mišljenja in življenja se nam bo predstavila dr. Stanka Chrobáková Repar, slovaška in slovenska pesnica, pisateljica, prevajalka, literarna kritičarka in znanstvenica, urednica in založnica, ki od leta 2001 deluje na obeh Parnasih hkrati. Po izjemnem uspehu monodrame Slovenka na kvadrat, ki je bila uprizorjena na podlagi istoimenske knjige izpod Stankinega peresa, nam bo zaupala načrte za prihodnje in njena videnja položaja žensk v družbi. Je članica OSS na Slovaškem, DSP in SC PEN v Sloveniji, ena od ustanoviteljic Mire, ženskega odbora SC PEN, urednica pri KUD Apokalipsa in koordinatorka mednarodnega projekta Revija v reviji, dobitnica dveh pomembnih literarnih in literarnokritiških nagrad na Slovaškem. Z glasbo bo razgovor in branje popestril Michal Smetanka, slovaški izdelovalec glasbil, interpret, pedagog, multi-inštrumentalist, zbiratelj in skladatelj. Njegova izvirno ljudska glasbila so potovala po različnih razstavah in predstavitvah po vseh celinah in so del zbirateljskih kolekcij številnih ljubiteljev glasbe – zbirateljev, glasbenikov in strokovnjakov tako doma na Slovaškem kot po svetu. V njegovem repertoarju prevladujejo pesmi iz Karpatov, predvsem tiste, povezane s pastirsko kulturo. Michal, ki je s svojo umetnostjo navdušil tudi angleško kraljico in japonsko cesarsko družino, nam bo zaigral nekaj njegovih najljubših skladb. Dogodek bo povezovala Tanja Tuma.2014_03_branje-koncert_Smetankai_PANONICA


[su_note note_color="#ffffff" text_color="#6f724f"]

Slovaško-slovenski in slovensko-slovaški, literarno-glasbeni in glasbeno-literarni, znanstveno-kritiški in kritiško znanstveni dogodek v torek, 17. junija ob 17.00 v Trubarjevi hiši literature na Stritarjevi ulici 7 v Ljubljani. [/su_note]

[su_spoiler title="Dr. Stanislava Repar" style="fancy" icon="arrow"] je slovaška in slovenska pesnica, pisateljica, prevajalka, literarna kritičarka in znanstvenica, urednica in založnica, rojena v Bratislavi. Tu je magistrirala iz filozofije in estetike ter doktorirala iz literarnih ved. Leta 2001 se je preselila iz Bratislave v Ljubljano, kjer dela pretežno za založbo KUD Apokalipsa. Kot docentka literature je v letih 2010–2012 honorarno predavala na Univerzi v Novi Gorici, kjer se je leta 2009 tudi habilitirala. Kot raziskovalka je že prej sodelovala s FF Univerze v Ljubljani, z MK RS in Mirovnim inštitutom v Ljubljani (EU projekt QUING); na Slovaškem je bila zaposlena kot raziskovalka na SAZ-u in odgovorna urednica literarnega mesečnika Romboid. Znanstveno se ukvarja predvsem s filozofijo jezika, pesniško hermenevtiko, feministično teorijo literature in literarno komparativistiko. Je (so)ustanoviteljica in koordinatorka mednarodnega projekta Revija v reviji (2002) – z literarnimi festivali in filozofskimi simpoziji vred. Piše v slovaščini in slovenščini. Je avtorica 12 knjig poezije, proze, esejev in študij; zadnji sta pesniška zbirka Tichožitia (2011) in znanstvena monografija Úzkosť dokorán (2012), v tisku se pravkar nahaja pesniška zbirka Echoechoecho. Leta 2013 je bila v Cankarjevem domu v Ljubljani premierno uprizorjena njena monodrama Slovenka na kvadrat, ki je nastala na podlagi istoimenske avtobiografsko zastavljene knjige (v slovenščini 2009, 2., razširjena izdaja 2013; v slovaščini 2011). Je prevajalka 16 knjižnih naslovov, nazadnje – v slovaščino – izbranih pesmi Srečka Kosovela in kratke antologije sodobne filozofske misli na Slovenskem. Zelo pomembna je tudi njena, že več kot 30-letna uredniška in organizacijska dejavnost; poleg drugega je delala v več literarnih uredništvih, uredila je več antologij slovaške, tudi slovenske književnosti in miselnosti, ki so izšle doma in po svetu, zasnovala je in deset let urejala t. i. gender-številke revije Apokalipsa, tudi številne posebne izdaje v okviru mednarodnega projekta Revija v reviji, je odgovorna urednica zbirke Fraktal, kjer je v slabem desetletju izšlo 37 knjig itn. Je članica OSS na Slovaškem, DSP in SC PEN v Sloveniji, ena od ustanoviteljic Mire, ženskega odbora SC PEN, dobitnica dveh pomembnih literarnih in literarnokritiških nagrad na Slovaškem. Njena dela so prevedena v 16 jezikov. Od septembra 2013 je zaposlena na Veleposlaništvu Slovaške republike v Ljubljani.

  Bibliografija: Poezija Proza Znanstvene monografije in ekspertize
  • Úzkosť dokorán. Nové čítanie poézie Viery Prokešovej. Bratislava : Literárne informačné centrum, 2012, 118 strán. ISBN 978-80-8119-066-7.
  • Quality in Gender + Equality Policies. Series of LARG Country reports: Slovak Republic. Gender equality generally, Non-employment, Intimate citizenship, and Gender-based violence. Ľubľana : Peace Institute (QUING intra-website), 2008, 560 strán. http://www.quing.eu/content/view/41/59/ ; výsledky verejne neprístupné -- na projekte QUING sa ďalej pracuje (2006-2011).
  • Quality in Gender + Equality Policies. Issue Histories. Series of timelines of policy debates in selected topics: Slovakia. Ľubľana : Peace Institute (QUING intra-website), 2007 (2008 aktualizácia), 133 strán. http://www.quing.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=27&Itemid=44
  • Quality in Gender + Equality Policies. State of the art and mapping of competences report: Slovak Republic. Ľubľana : Peace Institute (QUING intra-website), 2007, 70 strán. http://www.quing.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=34&Itemid=52
  • Ohnisko reči alebo mlčanlivá hĺbka horizontu. Úvahy a štúdie (nielen) o jazykoch poézie. Interdisciplinárna vedecká monografia. Bratislava : Kalligram, edícia Domino, 2007, 400 strán. ISBN 80-7149-907-2.
  • Prednosti in pomanjkljivosti morebitne uveljavitve enotne davčne stopnje v Sloveniji za področje kulturnih dejavnosti na osnovi primerjalne analize s Slovaško ter njeno tovrstno izkušnjo. Ekspertíza. Webová stránka Ministerstva kultúry Republiky Slovinsko, november 2005 (aktualizácia marec 2006), 78 strán. http://web.archive.org/web/20070721164104/www.mk.gov.si/si/podatki/raziskave_in_analize/kulturna_politika/
  • Mila Haugová (Alfa). Vedecká monografia o poézii slovenskej poetky Mily Haugovej a básnickej hermeneutike. Bratislava : Kalligram, edícia Váhy, 2002, 264 strán. ISBN 80-7149-483-6.
Antologije in zborniki
  • Iz jezika v jezik. Antologija sodobne manjšinske in priseljenske književnosti v Sloveniji. Ľubľana : Društvo slovenskih pisateljev, 2014.
  • Atlas evropske lirike. Baňa Luka : Udruženje književnika Srpske, 2013.
  • Belo lebdenje med nama. Antologija literarnih branj v Trstu. / Bianco levitare tra noi due. Antologia di letture poetiche a Trieste. Ľubľana (Slovinsko) : KUD Apokalipsa - Gruppo 85 Trieste, 2011.
  • Razsipane jagode. Višegrajska haiku antologija. Ľubľana (Slovinsko) : KUD Apokalipsa, 2011.
  • Marsipaania. Slovenialaista nykyrunoutta. Helsinki (Fínsko) : Mansarda, 2009.
  • Savremena slovenačka poezija (Ludilo singulariteta). Belo Polje (Čierna Hora): Kulturni forum, 2008.
  • Antología de la Poesía Eslovaca Contemporánea. Guadalajara (Mexiko) : Lá Zonámbula, 2008.
  • Iz veka v vek. Slovackaja poezija XX-XXI. Ed. S. N. Glovjuk, J. Kalnickij. Moskva : Pranat, 2006.
  • Antológia súčasnej slovenskej poézie. Ed. Peter Milčák. Varšava : Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej, Uniwersytet Warszawski, 2006.
  • (Antologia della poesia slovacca contemporanea. Ed. Pavol Koprda. Fasano : Schena Editore 2003.)
  • Les jeux charmants de l´aristocratie; Anthologie de la poésie slovaque contemporare. Levoča : Modrý Peter, 1996.
  • Not Waiting for Miracles; Seventeen Contemporary Slovak Poets. Levoča : Modrý Peter, 1993.
  • Kruh. Zborník mladej poézie a prózy. Ed. Stanislava Chrobáková a Peter Valček. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1987.
  • Druhý dych. Básnický zborník. Bratislava : Smena, 1985.
Knjižni prevodi literarnega opusa v tuje jezike Prevodi iz tujih in v tuje jezike - knjižni, zborníki, antologije
  • Krátka antológia súčasného filozofického myslenia v Slovinsku: Cvetka Hadžet Tóth, Miklavž Ocepek, Alenka Zupančič, Mladen Dolar, Slavoj Žižek, Dean Komel, Primož Repar. Filozofia, roč. 67 (2012), č. 8, s. 613-704. ISSN 0046-385X.
  • Srečko Kosovel: Zelený papagáj / Zeleni papagaj. Výber z poézie -- dvojjazyčné vydanie. Bratislava -- Ľubľana : Drewo a srd, OZ Vlna -- KUD Apokalipsa, 2012, 167 strán. ISBN 978-80-89550-02-9 (Slovensko). ISBN 978-961-6894-03-6, ISSN 1318-3680 (Slovinsko).
  • Breda Smolnikar: Ko se tam gori olistajo breze. Preklad románu zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Kalligram, edícia Svetová próza, 2011. ISBN 978-80-8101-397-3.
  • Erik Jakub Groch: Druga naivnost : zbrane in nove pesmi in zgodbe. Preklad básnickej zbierky zo slovenčiny do slovinčiny (spolu so Zoranom Triglavom). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Apokalipsa, 2009. ISBN 978-961-6644-45-7
  • Suzana Tratnik: Volám sa Damián. Preklad románu zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Literárne informačné centrum, edícia 100 slovanských románov, 2008. ISBN 978-80-89222-60-5.
  • Ján Ondruš: Kretnja s cvetom in V stanju žolča. Preklad básnických zbierok zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Andrejom Rozmanom). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Apokalipsa, 2008. ISBN 978-961-6644-35-8.
  • Meta Kušar: Ľubľana. Preklad básnickej zbierky zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Ars Poetica, 2008. ISBN 978-80-89283-10-1
  • Stanislava Chrobáková Repar: Iz skupne zime. Autorský preklad zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Barbarou Korun a Primožom Reparom). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Apokalipsa, 2006. ISBN 961-6644-00-9.
  • Mlada Vilenica, zbornik. Preklad slovenskej detskej poézie zo slovenčiny do slovinčiny. Sežana : Kulturno društvo Vilenica, 2006. ISBN 961-91265-6-4
  • Balla: Dvosamljenost. Výber z poviedok. Preklad zo slovenčiny do slovinčiny (v spolupráci so Špelou Šramel). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Apokalipsa, 2005. ISBN 961-6314-62-9.
  • Vladimir Bartol: Alamut. Preklad románu zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Slovart, 2004. ISBN 80-7145-926-7.
  • Petr Hruška: Meseci in druge pesmi. Výber básní. Preklad z češtiny do slovinčiny (spolu s Ankou Polajnar). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Fraktal, 2004. ISBN 961-6314-44-0.
  • Primož Repar: Krehké pavučiny. Výber básní. Preklad zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Drewo a srd, 2003. ISBN 80-88965-62-4.
  • Stanislava Chrobáková Repar: Angelske utopije. Autorský preklad zo slovenčiny do slovinčiny (spolu so Špelou Šramel). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Fraktal, 2003. ISBN 961-6314-34-3.
  • Milan Hodža: Federácia v strednej Európe. Preklad z angličtiny do slovenčiny (spolu s Petrou Bombíková a Janou Plulíkovou). Redakčne pripravil Pavol Lukáč. Bratislava : Kalligram, 1997. ISBN 80-7149-161-6
[/su_spoiler]

[su_spoiler title="Michal Smetanka" style="fancy" icon="arrow"] (1972) je slovaški izdelovalec glasbil, interpret, pedagog, multiinštrumentalist, zbiratelj in skladatelj. Njegova izvirno ljudska glasbila so potovala po različnih razstavah in predstavitvah po vseh celinah, so del zbirateljskih kolekcij številnih ljubiteljev glasbe – zbirateljev, glasbenikov in strokovnjakov tako doma na Slovaškem kot po svetu. V njegovem repertoarju dominirajo pesmi iz Karpatov, predvsem pa tiste, ki so povezane s pastirsko kulturo. Poleg sodelovanj in gostovanj v različnih folklornih zasedbah ter številnih koncertnih nastopov po Evropi in Aziji je Smetanka ustvaril in izdal štiri albume (Aňi ja ňe juhas, Len k Tebe blíž, KarpaTon, Na koreňu) ter en dvojni album Skadzi Tadzi. Je soavtor različnih glasbenih posnetkov, tudi člankov ki obravnavajo ljudsko glasbo in t. i. worldmusic. L. 2008 je prejel prestižno priznanje za izdelovalca ljudskih glasbil – Kralj Evropske ljudske obrti 2008. Svojo glasbeno umetnost je predstavil tudi njegovemu veličanstvu angleški kraljici in japonski cesarski družini. V svoji skladateljski vlogi se poleg tradicionalne ljudske glasbe (Karpatov) ter njenega instrumentarija navdihuje tudi z duhovno in sakralno glasbo ter s glasbenimi kulturami po svetu. Rezultati teh prizadevanj so strnjeni v glasbenih projektih KarpaTon, KarpatArt, KarpaAtman a KarPattern. Zadnji dvojni album Skadzi Tadzi (lahko bi prevedli: Kod Tod) je nastajal med aprilom in novembrom 2013 v sodelovanju s številnimi glasbeniki iz Slovaške in Poljske (S. Baláž, M. Germuška, P. Germuška, P. Pavlíčko – Anna Nacher, Marek Stycziński) ob vključitvi okrog petdeset različnih, predvsem akustičnih glasbil. Naj si je podlaga ljudska glasba (del Skadzi – „kod“) ali domišljijsko avtorsko dojemanje glasbenega sveta (del Tadzi – „tod“), zven je vedno »nekompromisno karpatski« (M. Stycziński). V spremljevalni zloženki je vsaka pesem pospremljena s fotografijo in z verzi, ki pomagajo, da se »glasbene slike« bolje razumejo. Medtem ko so verzi sadež Smetankovega avtorstva, fotografije so dela priznanih ustvarjalcev iz Slovaške, Poljske in Francije. V Brutovcih, kjer živi, je ustanovil in vodi muzej ljudskih glasbenih instrumentov, njegov nezanemarljiv del so tudi eksponati različnih glasbenih kultur sveta. Svoje znanje širi tudi tako, da se ukvarja z vodenjem delavnic za ljudi, ki jih prevzema tovrstna glasba in glasbila.

»Lahko bi povedali, da se je pri skladatelju postopoma izkristaliziral poseben kompozicijski slog, ki ga opredeljuje minimalističen ostinato, na ozadju katerega zna mojstrsko izkoristiti intuitiven čut za popolno instrumentalizacijo, ob tem pa uveljaviti tudi muzikološko globino svojega znanja svetovne etno-glasbe. Njegove kompozicije tako neizogibno dobijo filozofsko-meditativen značaj.« (Martin Muller) [/su_spoiler]